異動のご挨拶
ちょっと季節外れだが、同僚が異動することになりました。
部署のみんなへの挨拶がメールで送られてきていたのですが(内容は日本語)、英語でならどういうか考えてみました。
異動になりました。
As you may already know, I will be transferred to the XXX department as of July 15th after 3 years of working with you.
お世話になりました、感謝します的な感じ。
I would like to take this opportunity to thank you for your generous support over the years.
今日ひとつ勉強になったのが、↑のような時にI would like to take this opportunity to "appreciate" you for your generous support over the years. とはしないこと。
appreciateは内面の気持ちを表すもので、こういう風に感謝したい、という時にはつかえないんだそうだ。
なんかあれば連絡くださいね。
Please do not hesitate to let me know if there is anything I can do to help/assist you.
assistの方がフォーマルな感じ